martes, 12 de abril de 2011

El Cantante Callejero--Relato

"Deh vieni alla finestra..." El cantante callejero canta por el atardecer bello del barrio de Nueva York [al bello atardecer en un barrio pobre neoyorquino], su voz penetrando cada ventana de cada piso a su alrededor [Su voz penetra las ventanas del patio, hasta el último piso]. Abre sus brazos para enfatizar la emoción con que expresa las letras [frasea las palabras] de la canción. Mientras canta, una nota [se] cae de[sde] una ventana arriba [una ventana en el segundo piso]. El cantante [la] mira [a la nota] con incredulidad, como si fuera [obra de] magia. La coge y lee: O mio tesoro, deh, vieni a consolar il pianto mio. Mira hacia la ventana de que la nota vino [de donde partió la nota]. Una mujer está allí, sonriendo [Una mujer le está sonriendo].

"¡Oh, Enrico, che piacere!"

[En este momento,] el cantante está muy confundido. Por una parte, porque no se llama Enrico, se llama Luis. Y por otra, no habla italiano, sólo canta [Porque no se llama Enrico, y porque no habla italiano, aunque sea el idioma de sus canciones]. Reconoce las palabras de la nota como el próximo verso de su canción [que habría de entonar], pero no sabe qué dijo después [¿?]. "¡Mira como estoy aquí, tu Beatriz, alla finestra, por la ventana, como cantas [escuchando cómo cantas]! Ven por adentro, que vas a comer conmigo [Vuelve conmigo, no te arrepentirás]." Y tan rápido que [como] apareció, desaparece esa Beatriz misteriosa dentro de su casa [se oculta esa Beatriz misteriosa en el interior de su vivienda] con una risa grave [alegre]. Luis duda un momento y no sabe que [no sabe qué] [debe] hacer. Está un poco aturdido, pero ha olido un olor muy bueno de la ventana de Beatriz [pero le alcanza un olor muy apetitoso que salta desde la ventana de Beatriz] y tiene mucho [mucha] hambre. Después de un rato de pensar [Después de un rato de vacilaciones], se encoge de hombros y va al piso [y se encamina hacia el piso] de la mujer. No está en [una] posición de rechazar una comida gratis.

[Dentro del piso], Beatriz se maquilla muy guapamente [muy cuidadosamente frente al espejo de su aseo] y se pone su vestido más elegante. Quiere estar la más bonita posible [muy atractiva] para su Enrico, [o para su Luis]. Oye una llama a la puerta [una llamada en].

"¡Un momento, mio amore! ¡Vengo ya [ya voy]!" Contesta y mira a Luis con una mirada cariñosa. "¡Ven aquí, Enrico!" Tira [Atrae] al hombre adentro [hacia el interior].

1 comentario:

  1. ¿Quién es el cantante callejero? Apenas podemos hacernos una idea, porque no tenemos más que un gesto. Tampoco de los escenarios en que sucede la acción. El narrador se confía a la acción, reduce drásticamente la realidad al principio de narrar. Faltan detalles, como un simple espejo donde Beatriz compruebe los efectos de su maquillaje. La expresión "o para su Luis", supone una intervención muy abrupta del narrador en la perspectiva del personaje que contradice su estado de ilusión. Otro tanto puede señalarse en "se llama Luis", en que la explicación puede que sea necesaria para el narrador, pero no lo es para el protagonista, y con él tampoco para los lectores que se han introducido en su punto de vista.

    ResponderEliminar