martes, 12 de abril de 2011

El Cantante Callajero

¡O celeste Beatrice! L’ebbi. . . ah! si. . . fidar mi voglio Nel mio core appien leggeste. Arno, è vero, e in questo amore È riposto il ciel per me.” El cantante callejero, se llama Luigi, canta a los paredes, los tendederos, y el olor que flota de una ventana abierta algunos pisos más arriba. De repente, una mujer grande aparece en la ventana abierta y ella alcanza su brazo por la ventana y lanza una nota que flota ante él, acompañando el olor del ajo en la brisa. “Si tienes hambre, tú y tu hermosa voz podéis uniros conmigo para la cena,” Beatriz dice en una voz grave, ronca y cansada. Mientras que él se mueve hacia las escaleras, Beatriz piensa a sí misma con entusiasmo, “No puedo creerlo… Enrico va a estar en mi piso!” y se va con mucha prisa para prepararse por su presciencia. Mirándose en el espejo, Beatriz oye un golpe a la puerta y llama por un momentito.

Relato del Cantante Callejero - Annaliese (Corregido)

Lo que el destino le había negado a Luis en fortuna, lo compensaba con el regalo de una voz exquisita. El sonido de aquella voz, muy timbrada, resonaba por las calles estrechas de un pequeño barrio neoyorquino. Luis sabía que los callejones y patios le brindaban una acústica inmejorable y los vecinos estaban de acuerdo. El dinero cayó del cielo como la lluvia… como una valiosa lluvia. Pero, después de solo unos minutos de cantar, Luis recibió algo más: una nota. Se agachó curioso para recogerla del suelo. Luis leyó la nota unas veces. Estaba un poco confundido; era una nota de amor. ¡Qué extraño!, pensó Luis, y empezó a cantar otra vez en una voz más fuerte. A pesar de la locura de la nota, las palabras de amor le dieron confianza a Luis. Pero una mujer le hacía señas desde un segundo piso, parecía invitarle a subir. Luis estaba cansado de tantas horas de cantar al sol y decidió entrar en el edificio y conocer a la mujer.

Mientras, Beatriz Rodriguez Cariño estaba arreglándose para un encuentro amoroso con el hombre de su vida. Después de se maquilló, Beatriz cogió un álbum de fotos de la estante y lo abrió a la pagina con una foto de dos jóvenes enamorados sentado en una playa. No lo he visto por mucho tiempo, pensó Beatriz, pero estoy segura de reconocer la voz de mi amor, Enrico.

Luis pidió permiso para entrar. “¡Un momento, Enrico!” respondió Beatriz.

Dichosos los ojos que vieron su magnífico recibimiento. Llevaba un vestido entallado y pendientes clamorosos colgaban de sus orejas.

“¡Hola, guapo!”

“¿Hola?” respondió Luis. “¿Me llamaste?”

Cogiéndole de la mano lo condujo a la cocina. “Sí, sí. ¡Ven, Enrico!”

A pesar de la locura de la situación y y el nombre que le daba, Luis decidió seguir el juego. No estaba feliz particularmente con esta mujer tan grande y vieja, pero si pudiera usar a ella para la comida, lo haría.

“Come lo que quieras de fruta y voy a cocinar tu plato favorito: Ternera con patatas,” ofreció Beatriz. “Todavía te gusta la ternera, ¿sí?”

“Ternera… sí,” gruñó Luis, tratando de parecer indiferente a la hospitalidad.

Después de unos minutos, Beatriz trajo la comida a la mesa . Él la devoró con rapidez.

Cantante Callejero: Introducción

[Por fin] Salió el sol. Los charcos desaparecían y el cielo cambió de gris a un azul fuerte como el mar. Ya comenzó la primavera [Había comenzado]. Luigi no tenía que escapar la lluvia nada más [Luigi no tenía ya que escapar de la lluvia]. Por fin, pude [podía] regresar a su calle favorito [favorita]en la ciudad de Nueva York.


Empezó a cantar su opera favorito [favorita]. Su pasión para la música regresó de pronto. No había nadie, no importaba nada [pero no importaba]. Estaba solo, contento, con su voz, en su escenario.




Mientras, algo raro ocurrió [Algo interrumpió su recital]. Una carta se cayó del cielo en su sombrero [Un papel doblado, cayendo desde el cielo, acababa de posarse en su sombrero]. Parecía [como] una carta para el [él]…Pero, ¿de dónde [quién]?



Diez minutos Antes, Beatriz oí la canción [Hacía diez minutos que Beatriz le escuchaba]. Un sonríe apareció en su boca inmediatamente [Una sonrisa se dibujó en sus labios]. Enrico, su amante, le encantaba esta canción [Era el aria preferida de Enrico, la que siempre entonaba para expresarle su desbordada pasión]. Él también tenía una voz suave y dulce, tan como Luis [como la de Luigi]. [Empezaba a pensar…] tal vez es Enrico, su [mi] amor, que regresa[ba]. No podía resistir la tentación nada más [No podía resistirse a la tentación]. Beatriz decidió enviar una carta [al cantante,] a su Enrico. Le invitó subir para una comida [Le invitaba a subir para compartir su cena]. Después de enviar la carta, se preparó [se acicaló] para su amante.


Luigi abrió la carta. Dijo [leyó:],
Amore con [la] voz de [un] angel [ángel], ven a mi piso para una comida y sesión de canciones [sube a compartir mi mesa y la infinita melodía de nuestro canto].
Te espero.
Bea


Confundido, bucsaba alrededor de la calle para encontrar la escritora de la carta [miró a todas partes por dar con la autora de aquella carta]. Ví una mujer en la ventana de un piso arriba [Vio a una mujer disimulándose tras una ventana del segundo piso, que le sonreía], sonriendo. Con una sonrisa [gesto de resignación] y un gruñido en el estómago, decidió subir [obedecer sus señas].

El Cantante Callejero--Relato

"Deh vieni alla finestra..." El cantante callejero canta por el atardecer bello del barrio de Nueva York [al bello atardecer en un barrio pobre neoyorquino], su voz penetrando cada ventana de cada piso a su alrededor [Su voz penetra las ventanas del patio, hasta el último piso]. Abre sus brazos para enfatizar la emoción con que expresa las letras [frasea las palabras] de la canción. Mientras canta, una nota [se] cae de[sde] una ventana arriba [una ventana en el segundo piso]. El cantante [la] mira [a la nota] con incredulidad, como si fuera [obra de] magia. La coge y lee: O mio tesoro, deh, vieni a consolar il pianto mio. Mira hacia la ventana de que la nota vino [de donde partió la nota]. Una mujer está allí, sonriendo [Una mujer le está sonriendo].

"¡Oh, Enrico, che piacere!"

[En este momento,] el cantante está muy confundido. Por una parte, porque no se llama Enrico, se llama Luis. Y por otra, no habla italiano, sólo canta [Porque no se llama Enrico, y porque no habla italiano, aunque sea el idioma de sus canciones]. Reconoce las palabras de la nota como el próximo verso de su canción [que habría de entonar], pero no sabe qué dijo después [¿?]. "¡Mira como estoy aquí, tu Beatriz, alla finestra, por la ventana, como cantas [escuchando cómo cantas]! Ven por adentro, que vas a comer conmigo [Vuelve conmigo, no te arrepentirás]." Y tan rápido que [como] apareció, desaparece esa Beatriz misteriosa dentro de su casa [se oculta esa Beatriz misteriosa en el interior de su vivienda] con una risa grave [alegre]. Luis duda un momento y no sabe que [no sabe qué] [debe] hacer. Está un poco aturdido, pero ha olido un olor muy bueno de la ventana de Beatriz [pero le alcanza un olor muy apetitoso que salta desde la ventana de Beatriz] y tiene mucho [mucha] hambre. Después de un rato de pensar [Después de un rato de vacilaciones], se encoge de hombros y va al piso [y se encamina hacia el piso] de la mujer. No está en [una] posición de rechazar una comida gratis.

[Dentro del piso], Beatriz se maquilla muy guapamente [muy cuidadosamente frente al espejo de su aseo] y se pone su vestido más elegante. Quiere estar la más bonita posible [muy atractiva] para su Enrico, [o para su Luis]. Oye una llama a la puerta [una llamada en].

"¡Un momento, mio amore! ¡Vengo ya [ya voy]!" Contesta y mira a Luis con una mirada cariñosa. "¡Ven aquí, Enrico!" Tira [Atrae] al hombre adentro [hacia el interior].

El Cantante Callejero

El sol ha empezado a bajar en un pequeño pueblo en Nueva York. En voz alta un hombre, quien [que] se llama Luis, está cantando en el callejón enfrente de un edificio de apartamentos. Aumenta su voz para que la gente tiraría más dinero afuera de sus ventanas [Aumenta el volumen de su canto para que le tiren monedas desde las ventanas]. Mientras está cantando una mujer mayor, quien se llama [llamada] Beatriz, le tira [deja caer] una carta fuera de [desde] su ventana [a Luis]. Luis lo [la] mira con intensidad.


<&lt [¿?];¡Enrico ven aquí!>>, [ella] lo [le] grita.


Ella [Beatriz] desaparece detrás de las cortinas [tan] feliz [por]que ha encontrado él finalmente [finalmente lo ha encontrado]. Muy rápido se veste [viste] [en] su favorito vestido [su vestido favorito] y se pone el mismo maquillaje como si va [fuera] a empezar un rendimiento [una actuación]. Empieza a cantar en [con] una voz grave.


<>.


<> [ella] canta en italiano.


<>. Él le da un beso a su [en la] mano sin corrigiendo [corregir] su nombre.

Relato para "El Cantante Callejero"

El cantante callejero camina hacia su callejón favorito, San Sebastian. [Él] se para precisamente en el centro del callejón. Se quita el gorro [sombrero]y lo pone en el suelo unos metros frente de sí mismo [frente a él]. Se queda en la misma posición, como siempre. El cantante toma un respiro profundo [respira profundamente], extenda [extiende] los brazos, y empieza a cantar una opera italiana. Siempre empieza [el rendimiento] con la misma opera [ópera]. Esta opera es la única por lo [la] que [se] destacay quiere que todos los vecinos sepan quién les canta afuera de sus apartamentos [que todos los vecinos le reconozcan por ella]. Pero las únicas [los únicos] transeúntes son las [los] papeles de la basura que se mueven debido al viento [tan] fuerte. El gorro se queda vacío pero el hombre insiste en cantar cada vez más fuerte con cada letra para provocar a los habitantes de Calle San Sabatian [a los vecinos de la calle San Sebastián] [darle el dinero]. De verdad [Verdaderamente] , [el cantante] tiene una voz preciosa. Él toma otro respiro fuerte que llena los pulmores [Toma de nuevo aire llenando los pulmones] como el agua [del grifo] llena un vaso [del grifo]. [Y] tan pronto como él llega al pico de la canción [como llega al punto culminante del aria], [parece] unas monedas [que] caen del cielo y acercan hacia el gorro [ruedan hacia el sombrero]. El cantante, [sin parar su rendamiento], mira hacia arriba y otras monedas empiezan a aterrizar en el suelo de Calle San Sebastian. Contento [Satisfecho] ya con sus ganancias [del día], [el cantante callejero] da una vuelta [se vuelve] hacia el piso [de] donde vinieron las monedas y cambia a otra opera italiana. Pero sólo podía cantar [Pero solo puede] dos o tres letras [dos o tres compases] hasta que la mujer en el segundo piso del edificio [porque una mujer desde el segundo piso] le tira algo diferente. Una pequeña hoja de papel empieza a caer de [vuela desde] su ventana. Cada segundo, la hoja [de papel] cambia [de] dirección debido al [fuerte] viento [fuerte en el callejón]. Aunque la hoja [se] flota de cada dirección posible [flota así en el aire], [cuando acercaba al hombre], aterrizó precisamente dentro del gorro [aterriza en el sombrero]. El cantante le fascina la precisión de este acontecimiento y toma dos pasos lentos para acercar al gorro [Semejante precisión le fascina y se acerca lentamente]. [Él] se arrodilla y coge [recoge] la nota [del gorro]. La lee, cada palabra más lenta del anterior [más lentamente que la anterior]. [En letras cursivas, la nota le dice] "¡Enrico, que sorpresa! Me has encontrado aquí en Nueva York. ¡Sube inmediatamente [presto], ahora me toca a mí darte una sorpresa! El código de la puerta es 1929. Un beso, Beatrix". Al terminar leer la nota, él mira a la mujer en la segunda planta [distingue a la mujer que le sonríe desde la ventana]. Ella señala subir como si la nota ya no le hubiera dicho [Con gestos seductores le repite su invitación]. El cantante, completamente confundido se encoje los hombros [se encoge de hombros, o encoge los hombros] y camina a [hacia] la puerta para poner [marcar] los números del código en la maquina [el código del portal]. A la [misma] vez, Beatrix, [quién es] llena de alegría, se cae en la esquina de su sala anticipando lo que va a suceder con su "amante" del pasado [abandona el peso de su cuerpo en la pared mientras imagina lo que puede suceder con su viejo amante]. Ella recupera a su cuerpo [Se recupera] y corre a la habitación para acicalarse. Su estómago se agita con cada paso a la [por la] habitación. Ella nunca era gorda [Nunca había sido gorda] antes de que venga [de venir] a los Estados Unidos. Lo triste es que [ella] no reconoce que ha engordado y todavía lleva la misma ropa como en el pasado [y aún viste la misma ropa de antaño]. Beatrix comienza la preparación física con el maquillaje luego se cepilla el pelo [Se maquilla y cepilla su cabello]. Para perfeccionar la apariencia, ella se viste en la falda que llevó para el primer rendamiento de la opera con Enrico [Para completar su imagen, se viste la falda que llevó en la primera actuación operística con Enrico]. Ella sabe que él no puede resistir a ella cuando lleve esta falda [No podrá resistírseme cuando me vea]. Como toda la ropa en [de] su armario, la falda no le cabe [vale]. Ahora no está tan lisonjero como cinco años antes pero Beatrix sigue sin dando cuenta de que no se lleva bien la falda [pero no tiene tiempo de repara en detalles nimios]. [De repente], dos golpes fuertes en la puerta asustan [la sobresaltan] [a Beatrix quién grita] "Un momentito" [casi inmediatamente]. Se pone los tacones y corre a la puerta. Ella toma un respiro profundo [Toma aliento], y pone [posa] la mano en el pomo lentamente para subir la tensión entre ella por un lado y él por el otro [para sentir la emoción del momento]. Tan pronto como ella toca el pomo de la puerta, lo abre con fuerza y rápidez a la vez diciendo [Luego abre con decisión saludando:] "¡Hola!"

El Cantante Callejero y La Mujer


Ecco ridente,” canta un hombre, “in cielo spunta la bella aurora.” Una mujer [que] se llama Beatrix [Beariz] le oye y le responde [a Luis] con una nota con [donde escribe] la próxima línea en [de] la canción: “e tu non sorgi ancora e puoi dormir così.Ella piensa que Luis [-así se llama el cantante-] es su amigo de sus años en la opera [su amigo de antaño, cuando triunfaban en los escenarios operísticos como pareja solista] y está muy animada para tener tiempo con Antonio [porque cree que tendrá mucho tiempo para disfrutar de la visita de Antonio] . Beatrix piensa de [recuerda] sus años de amor con Antonio [los años en que lo amó]. Y [Beatrix] se da cuenta [de] que necesita darse prisa para hacer su pelo [hacerse el peinado], lavarse sus [los] dientes, maquillarse, y cambiar su ropa [cambiarse de ropa]. [Beatrix] oye un sonido en la puerta [que llaman con un par de golpes secos en la puerta] y se da prisa a la puerta [en abrir]. El hombre anda [entra] en la habitación con cautela. La habitación es un poca extraña [él] piensa, sin embargo él está curioso sobre la mujer [sintiendo a la vez curiosidad por la mujer]. Y la mujer [Beatriz] está hablando muchísimo [no para de hablar], Luis no puede decir nada. Pero Beatrix se da cuenta [de] que Antonio está muy delgado, más delgado entre el último vez ella verle [mucho más delgado que la última vez que lo vio]. Por lo tanto Beatrix [Por ello ] insiste en que su amigo Antonio come [para que coma].


domingo, 3 de abril de 2011

El cantante callejero: imágenes a palabras

Página 6

“ ¡Un momentito!”

Página 7

“ ¡Hola guapo! Me llamo Josefina. Entra a [en] mi paraíso.”

“Soy…Luis.”

“Venga hombre, no te preocupes. Conmigo vas a disfrutarte [disfrutar]

Página 8

“¿Quieres algo de beber?”

“¿Te puedo ofrecer algo? Quieres sentarte, y relajarte?”

“esta manzana parece bien. Gracias”

“Y aquí, toma té.”

Página 9

“Tienes mucho [mucha] hambre, pobrecito.”

“es [está] muy rico. Gracias.”

“Sí los dulces son mi especialidad”

“A veces, me aburre [me aburro] y pienso cocinar para mi [como] segundo trabajo.”

“No hablas mucho. Me aburres.”

Página 10

“Me voy al otro cuarto. Termina y ven allí conmigo.”

“¡Guapo! Ven aquí!”

“ jaja me está haciendo [me estás obligando a] usar mi [hacer] fuerza”

Página 11

“siéntate aquí. Voy a regresar en un momentito.”

“vale. No estoy de [no tengo] prisa”

“Hay [¡Ay!] hombre. Relájate. Confía en mí. Yo voy a darte un tratamiento [Voy a darte un masaje].”

Página 12

“deja todo. Relájate.”

“Eres tan guapo. No puedo controlarme ni esperar más”

Pagina 13

“¿jaja tienes sueno ya?”

“venga. Voy a arreglar tu cuello.”

Pagina 14

“para [por] hoy, solo te cuesta 200. Una oferta para [por] el primer dia.”

“Gracias Josefina. Hasta entonces.”

“Nos vemos pronto guapo.”

“Mi puerta siempre está abierta para ti. Estoy esperando tu regresa[o].”

Pagina 15

“Sí, chica, todo pasó perfecto hoy. Era un hombre buenísimo para mi.”

“Claro, no estoy enamorada. Yo sé las reglas. ¿Despues de 10 años, como puedes pensar que vaya a dejar todo para [por] un amante?”

“Sólo me gustó disfrutarme sólo quise darme gusto con un hombre]…con un hombre. Por fin.”

“Siempre estoy sola. No puedo soportarlo [nada] más.”

Pagina 16

“tengo que salir [dejar] mi [la] vida de [los] juegos y tener [buscar] un trabajo y [un] amor verdadero. No puedo soportarlo”

“Sí Luis. Dime…”

Pagina 17

“Una onza por favor”

“como siempre”

“cuatro botellas”

“Ay. Vas a tener más que lo usual para ti.”

Pagina 18

“¿Dónde estabas [has estado] todo el día? Estaba [me has dejado] sola con el bebe y el coche que no puedo conducir, y el estaba llorando sin descanso[no ha parado de llorar].”

Pagina 19

“Y tú,¿ qué hiciste? Compraste bebidas. Qué bueno [¿Te parece bien?].”

“Nunca he querido el [al] bebe. Nos cuesta tanto trabajo. No puedo soportarlo.”





El Cantante Callejero - de imágenes a palabras

Página 1: Hay un hombre cantando en un callejón. Unas personas tiran monedas a su sombrero para demostrar su apreciación de sus talentos [que aprecian su talento]. Pág. 2: El hombre canta con mucha fuerza [con voz poderosa] [haci]a los pisos [en los edificios] a [de] su alrededor. Pág. 3: Una mujer tira una nota de [desde] su ventana hacia el sombrero del cantante. Él mira [a] la nota. Pág. 4: El cantante lee la nota y mira a la ventana de la mujer. Ella llama al hombre de su ventana y después se ríe [Le hace señas desde la ventana para que suba, y al ver que así lo hace ríe]. Pág. 5: Dentro de [su] casa, la mujer se viste [en] un vestido elegante y se maquilla [para prepararse]. El hombre llama a la puerta. La mujer: "¡Un momento, vengo ya [ya voy]!" Pág. 6: El hombre: "Hola. ¿Me llamaste?" La mujer: "¡Sí, entra! No seas tímido, ven[ga] adentro." Ella tira de él [hacia] adentro. Pág 7: La mujer: "Cantas muy bien. Me encanta escucharte." El hombre mira [a] la fruta. La mujer: "¿Quieres algo para comer? Debes tener hambre después de cantar tanto." El hombre: "Pues...sí, un poco de comida no sería [estaría] mal..." La mujer: "Perfecto. Aquí, cómete [Toma, prueba] esto." Pág. 8: La mujer: "¿Te gusta la comida?" El hombre: "Sí, gracias." La mujer: "Me alegro. Estoy muy feliz [Me hace feliz] que estés aquí. No tengo muchos visitantes [muchas visitas], y me pongo tan sola sin alguien con que puedo hablar [y me siento tan sola sin nadie con quien hablar]. Siempre oigo tus canciones y son tan bonitas, quería invitarte a hablar [conocerte]." Pág. 9: La mujer: "Espero que te guste mi comida y mi compañía. Me imagino que conoces a muchas mujeres cuando cantas, porque tienes tanto talento y eres tan guapo...¿has terminado? No tienes que salir pronto, ¿no? Debes relajar[te] [por] un rato. Venga, descansa en mi cama." Pág. 10: La mujer: "¿Estás cómodo? El hombre: "Sí, gracias. No es necesario--" La mujer: "De nada, hombre, me hace feliz tenerte aquí. No te preocupes, relájate. Y quítate esta[esa] ropa, no puede ser muy cómoda..." Pág. 11: La mujer: "Estás más relajado ahora, ¿no? Ven aquí y ámame." Hacen el amor, pero el hombre se queda [permanece] mudo todo el tiempo. Pág. 12: La mujer: "Hombre, nadie me ha hecho sentir tan bonita en [desde hace] mucho tiempo. ¿Como puedo decirte [darte las] gracias? Aquí [Ven], déjame arreglar[te] tu [la] ropa." Pág. 13: La mujer: "Pues, gracias guapo. Este debe darte un poco de mis gracias [Es una manera de agradecértelo]." Ella le da dinero. "Hasta luego. Regresa muy pronto, ¿eh? Ten cuidado en la calle. Espero que nos veamos pronto. ¡Adiós!" Pág 14: La mujer canta porque está tan [muy] feliz. Llama a una amiga. "Chica, no vas a creer qué me pasó." La amiga: "¿Estabas con el cantante?" La mujer: "¿Cómo sabías eso? Pues, no importa, fue una noche fantástica." La amiga: "Sí, pero él está casado, ¿sabes? La mujer: "¡No me digas! No lo puedo creer..." Empieza a llorar. Pág. 15: La amiga: "No te preocupes, he oido que no le gusta tanto [mucho] su mujer. Es muy probable que te prefiera [a ti]." La mujer: "¿Sí? ¡Maravillosa[o]! ¡Gracias! ¡Hasta luego, amiga!" Empieza a cantar para mostrar su felicidad. Pág. 16: El hombre saca el dinero que ha recibido de la mujer. Va a una tienda de licór. El hombre: "Hola. Lo usual, por favor." El vendedor: "Vale, aquí está." El hombre: "Gracias, señor." El vendedor: "De nada. Hasta mañana." El hombre toma el licór y vuelve a casa. Pág. 17: Entra en su casa y oye a su [al] bebé llorando fuertemente. Se sienta y empieza a beber. Su esposa: "¿Dónde estabas?" Pág. 18: La esposa: "¿Estás bebiendo otra vez? ¿Qué haces, hombre?" El hombre: "¡Cállate! ¡No puedo soportar este ruido!" Lanza el bebé a la pared. Su mujer grita.

El Cantante Callejero: Imagénes a Palabras

Portada: Hay un hombre que está cantando en un callejero [callejón]. [Él] canta muy fuerte. Otro hombre está mirandolo detrás de un edificio. p. 1: La ropa de unas personas [de los vecinos] que viven en este callejero está colgada por encima del [cuelga sobre el] cantante. Él extiende su brazos para enfatizar sus líricas [letras]. p. 2: Por la perspectiva de una persona arriba en unas de estas casas, él / ella mira por la ventana afuera para averiguar qué pasa. Hay un gorro [sombrero] en el suelo para [los peatones dar] [recoger] dinero [al cantante.] p. 3: Una mujer tira una hoja de papel de esta [una] ventana y aterriza en el gorro del cantante. El hombre le [se] interesa en lo que escribe ella [hay escrito en ella]. p. 4: El hombre [la leyó y] mira hacia arriba a la mujer que señala a él venir a su piso [quien le hace señas para que suba al piso]. Él empieza a subir [Sube] y ella está animada con la mano cerca de la oreja [se acerca la mano al oído como si estuviera escuchando] como si el hombre estuviera cantando [par]a ella. p. 5: La mujer, que es un poca[o] gorda, corre a su habitación para acicalarse con la ropa sexual [y ponerse atractiva] y el lápiz labial [de labios]. Hay un golpe en la puerta y la mujer grita "un minuto!!!" [a este solicitud]. p. 6: Al entrar, el hombre dice a la mujer "Hola, que tal, soy Roberto" y ella dice [responde] "Bienvenidos, ven aqui, dame su chaqueta y gorro. Soy Pilar." Ellos van a la sala de su piso [al salón]. p. 7: Ella le dice a Roberto "qué magnifica la voz que tienes []" mientras se pone el goro en una percha. Él no le responde. Ella, un poco más silencioso que antes, le pregunta si quiere otra cosa en vez de la fruta, y él sólo responde "sí". Pilar trae unas galletas y café a Roberta a quien se senta junto [que se sienta] a la mesa. Ella dice "espero que te guste[n] mis galletas [que he hecho"]. p. 8: [Después de que ella trae las galletas y el café, ellos] comen juntos. Ella habla mucho pero el cantante no dice nada. Es completamente el opuesto [Es todo lo contrario] de lo que hizo en el callejero. Pilar: "Te gusta[n] las galletas. Es una receta mía. Se ha transmitido por generaciones en mi familia." Roberto: "Sí, son buenas" Pilar: "¿Por qué estás tan callado ahora? ¿No te gusta a mí? [¿No te gusto?] Está bien, todos los hombres son los mismos [iguales]. Pero si [] no vas a hablar conmigo y te di la [después de haberte dado] comida y el café, necesitas salir de mi piso inmediatamente [ya te puedes ir]" p. 9: Pilar: "Pero, claro, no quiero que salgas.... Es que, tienes una voz muy romántica y sólo quería hablar contigo y formar una [hacer] amistad. Ven aquí a mi habitación quiere mostrarte una canción hermosa que puedes cantar la próxima vez en el callejero" p. 10: Pilar: "Esperate aquí en la [el] sofa." Pilar enciende la música. "Ay, sí, esta es la canción hermosa. Siempre me pone [pongo]de buen humor cuando la escucho... un humor amoroso" Vuelve a la [al] sofa donde está Roberto. "Roberto, hombre, quita[te] la ropa, hace calor no? Y esta corbata es probablamente muy incómodo" p. 11: Muy pronto, Pilar empieza a masajear [acariciar a] Roberto. Ella pone [pasa] la mano debajo de sus pantalones. "Esto debe ayudarte relajar" Pilar se quita toda la ropa y ellos empiezan tener el sexo. Pilar dice cosas muy sensuales y grita el nombre Roberto dos veces durante el sexo [acto] pero él es [permanece] completamente mudo. p. 12: Ella está muy orgullosa de sí misma. Pilar: "Gracias, Roberto. Era un gran placer quedarme contigo [Ha sido un gran placer estar contigo]. Ahora vístete. Bien, ahora enderiezo la corbata como era inicialmente [te pongo bien la corbata, como al principio]". Ella hace lo que dice. Ellos no tienen una conversación para nada [Lo hacen sin hablar]. p. 13: Pero inmediatamente antes de que él salga, ella le da una gran cantidad de dinero y le explica "Esta es para el rendamiento en el callejero y la cama [por el tiempo que has estado conmigo en vez de cantar]. Ven aquí otra vez la semana que viene y podemos quedarnos [volver a vernos], vale? Nos vemos en unos días" Roberto sale del piso sin un saludo [despedirse] y Pilar continúa diciendo cosas mientras él está bajando las esclateras. Pilar: "Ten cuidado en las calles. Llámame en unos días. No te olivdes de nuestro plan para la semana que viene" p. 14: Ella está muy feliz y canta en su piso sóla. Ella decide llamar a Roberto inmediatamente para recordarle sobre la próxima vez esta semana [la cita]. Pero cuando él contesta el teléfono, le explica "No puedo vovler [esta semana]". Pilar: "Pero, hicimos un plan. Por qué no puedes volver? Te he dado muchísimo dinero, necesitas volver [tienes que]. Roberto?! Roberto?? ROBERTO?!?!" Y ella da cuenta de que ya ha colgado el teléfono. Pilar empieza a llorar. p. 15: Pilar: "Por qué me has abandanado, Roberto. Siempre resuelta lo mismo y ahora tengo la corazón rota. Pero, esperate. Puedo llamar al hombre de la semana pasada. ¿Ay como se llama?" Pilar llama a este hombre y él acuerda venir a la casa de Pilar [y se pone de acuerdo con él para la próxima semana]. Ella colga el teléfono y canta otra vez sóla. Su humor está restaurado. p. 16: Roberto sigue en la calle contando su dinero. Llega a una choza [tienda] en la calle y pide 4 botellas de Whiskey. El vendedor dice "sesenta pesetas" y Roberto le paga. Roberto camina con una caja de alchol. p. 17: El cantante llega a su [propia] casa. [La] Basura rodea la casa completamente. Él se quita su gorro y puede oír un bebé llorando. Su mujer le pregunta si gana [ha ganado] dinero [en el callejero hoy] mientras él se sirve otra copa de whiskey. p. 18: Roberto no responde y su mujer se pone enfadada [se enfada] . Ella dice "Cada día vuelves a casa borracho!! No puedes mantenerte una familia. Tú no mereces yo ni nuestro bebé [no te mereces a mí ni a nuestro]." Roberto contesta por fin "Y no los [os] quiero!!" Y él agarra el bebé, que todavía está llorando, y le tira [a través de la sala con un golpe muy peligroso y fuerte] [Lo arroja contra la pared]. El bebé se cayó en la mesa junto al pared. Continuación (escrito por yo [mí]) p. 19: La mujer corre [junto] al bebé y ella empieza a llorar y [a] gritar. "¡Borrachón! ¡Eres [Estás]completamente loco! Vete ahora, y no te vuelvas." Roberto dice "Escúchame mujer, cada día tu exiges más y más de yo [mí] pero no puedo cumplir todo lo que deseas". La mujer no contesta y sólo cuida para el [del] bebé quién [que] parece que tiene un brazo roto y morétones. Roberto sale de la casa con su Whiskey sin intenciones de volver. p. 20: Roberto está en el callejero bebiendo whiskey sólo. Él intenta a cantar pero no puede cumplir [entonar] frases completas. Llega la policia. "¿Señor, estabas [ha estado] bebiendo esta tarde?" Roberto: "¿Te importaría si la respuesta fuera [que] sí? La policia le arresta. p. 21: La policia [lo] lleva [Roberta] al [a la] carcél y él queda allí [donde permanece] hasta que esté sobrio [recuperar la sobriedad]. Cuando tiene [la] oportunidad [de] llamar a una persona [alguien], [Roberto] llama a Pilar. Roberto: "Pilar, necesita tu ayuda. Estoy en el carcél y cuesta 400 pesetas para liberarme [necesito 400 pesetas para la fianza]." Pilar: "¿Perdona? ¿Quién es esto [eres]?" Roberto: "Soy Roberto. Venga, liberame. Pilar: "¿Cómo? Hombre claro que no. Estoy ocupado, y ahora estoy con otro hombre. Adios" p. 22: Roberto se queda sólo con el teléfono[con el teléfono en la mano]. Colga [el teléfono] y empieza a cantar. Él canta en voz baja pero con cada palabra, sube la voz. Nadie en la carcél responde a la canción. Roberto trata de cantar más fuerte, pero no puede. Roberto espera una respuesta, como la respuesta de Pilar [más temprano del día]. Pero [es una respuesta que] nunca va a venir [ahora]. Roberto suspira otra vez y continúa cantando con esperanzas de esta [una] respuesta imposible.

Escaleta revisada

Acto I:

Escena 1: [Preparación] La madre, Lola, está hablando con uno de sus hjios, Antonio. Se queja de su padre, Juan, y de que es muy irresponsable, pero no quiere decir exactamente qué es lo que hace mal. Antonio escucha pero no responde. Después, Juan entra y Antonio dice que tiene que volver a su trabajo y sale rápidamente. Juan y Lola se hablan muy fríamente y poco, pero con mucho sentido detrás de cada palabra. La escena termina cuando Juan sale, aparentemente para chutarse. Lola espera por unos momentos y después sale también.

Escena 2: [Preparación] Los dos hijos, Antonio y Carlos están hablando mientras trabajan. Su conversación da detalles sobre el conflicto entre Juan y Lola, y explica claramente la pobre situación de la familia.

Escena 3: [Preparación] Lola está en el callejón cerca de su casa traficando con un cliente. Queda claro que no es consumidora, pues cree que el uso de drogas es malo.

Escena 4: [Conflicto] Juan vuelve a casa, colgado. Lola intenta hablar con él, pero la conversación termina en una pelea sobre la adicción de Juan. Lola lo condena. Se gritan mucho, y discuten sobre su situación fiscal. Lola usa su dinero como una amenaza, diciendo que se podría ir con los hijos y dejar a Juan sólo. Juan no la cree porque no cree que ella tenga dinero.

Escena 5: [Transición] Juan se enfrenta a Antonio y le pregunta sobre el dinero que supuestamente tiene su madre porque es el hijo más cercano a Lola en la familia. Antonio no sabe nada, pero después de esta conversación, decide que se lo va a preguntar a Lola.

Escena 6: [Desarrollo del conflicto] Antonio no ha encontrado a su madre en casa, y está andando por la calle. Está en un callejón, y ve pasar a su madre vendiendo droga. Ella intenta explicarse, pero el hijo huye del callejón.

Acto II:

Escena 1: [Transición] Los hijos están en su trabajo, y Antonio pregunta a su hermano que si él supiera algo malo de sus padres, qué haría. Carlos insinúa algo sobre la adicción de Juan, pero es evidente que ambos hijos ya saben que su padre es un drogadicto. Antonio no quiere seguir hablando sobre eso, y no prosigue la conversación.

Escena 2: [Desarrollo del conflicto] Antonio habla con Juan sobre Lola. Le dice que la vio en el callejón, con un cliente. No quiere decirlo al principio, pero Juan lo persuade. Antonio le pide a su padre que no haga nada y no diga a su madre que sepa la verdad, pero Juan se vuelve loco.

Escena 3: [Conflicto] Juan se enfrente a Lola. Ellos se gritan mucho, peleando sobre toda la situación. Juan dice que Lola es una hipócrita, Lola dice que Juan es un padre y marido malo, Juan dice que Lola es mala también porque no ha usado su dinero para ayudar a la familia. Al final, Juan golpea a Lola y ella se huye.

Escena 4: [Transición] Lola habla con Antonio. Dice que no quiere quedarse con Juan, explicando que no es la primera vez que él la ha golpeado. Los dos deciden que Lola va a vender todas las drogas que tiene y usar ese dinero para tomar Antonio y Carlos a un lugar nuevo y empezar una vida nueva y mejor.

Escena 5: [Climax] Lola está en el callejón haciendo sus negocios cuando Juan aparece. Él está colgado y completamente loco. Tiene una pistola. Lola intenta razonar con él, pero no funciona. Después de un poco de caos, dispara y mata a Lola. Los hijos vienen corriendo, pero solamente llegan para ver a su padre huyéndose y su madre muerta.

Escena 6: [Resolución] El funeral de Lola. Antonio y Carlos han usado parte del dinero para un funeral apropriado para su madre. Nadie ha visto a Juan desde el asesinato. Los hijos van a usar el resto del dinero para mudarse y empezar una vida nueva.

Escaleta de la obra de teatro escrito por Sabriye

Acto I:

Escena 1 (de preparación):
          Jefe entra la habitación de su mujer, Lola y él parece drogado. No puede mantenerse a sí mismo ni hablar calramente. Lola está harta de su marido siempre llegando a la casa como así cada noche desde el día del matrimonio. Ahora ella está muriendo de SIDA y su vida no durará más de unos días. Lola, por fin, expresa su ira y infeliz con Jefe porque ella sabe que su enfermedad es realy fatal. Jefe dice que va a salir porque él no puede quedarse con Lola nada más. Lola le pregunta acercar a la cama para que tengan una conversación en serio. Ella le dice que va a morir en unos días y quiere que Jefe tome una cantidad de dinero a una fundación que ayuda a las personas con SIDA / VIH. Él sale de la habitación reiéndose sobre este dinero, y diciendo "una cantidad de dinero... ¿qué dinero mujer deliria?"

Escena 2 (de conflicto):
          Jefe termina un intercambio de drogas y pregunta al vendedor porque han subido los precios. Él dijo que el vendedor pincipal en esta calle está punto de morir y ahora hay una demanda más alta y el suministro ha bajado. Jefe sigue sin dando cuuenta de que este puede ser su mujer, Lola.

Escena 3 (de conflicto):
          Jefe entra al piso por la noche y sus hijos se quedan acerca de la cama de Lola. Jefe pregunta a sus hijos sobre el empleo del trabajo de construcción y si el jefe de la empresa todavía cree que Jefe está enferma. Nadie le responde. Lola pide que Jefe se quede en casa mañana porque ella probablamente va a morir. Jefe se acuerda con esto.

Acto II:

Escena 1 (de preparación):
          La madrugada y Lola despierta de una tos. Jefe grita que la SIDA no causa tos y ella debe callarse. Lola llora de agonia de su vida y saca un papel y bolígrafo para poner abajo de almohada.

Escena 2 (de transición)
          La mañana llega y Jefe ya he estado en la callejón por una hora. Él entra en el cuarto para aparecer normal con Lola como si estuviera en casa todo el tiempo. Lola sabe, pero no se enoja. Dice a Jefe que él necesita ir por la calle para encontrar una organización que ayuda las personas con SIDA / VIH. Jefe le asegura que encontrará un sitio pero quiere ver este dinero primeramente. Ella pide la confianza y él va por el centro.

Escena 3 (de conflicto)
          Jefe está en la callejón y el vendedor principal le pregunta de cual droga quiere esta hora. Jefe considera de todo pero decide continuar para buscar esta fundación. El vendedor le recuerda a Jefe que cada día los prcios suben porque el vendedor principal es casi muerta.

Escena 4 (de transición)
          Jefe encuentra "Centro para víctimas de violación y enfermedades sexuales" y les pregunta a los trabajadores si aceptan donaciones menos de 10 pesetas. Ellos respondieron que cada donación es una ayuda.

Escena 5 (de clímax / resolución)
          Jefe llega a la casa pero encuentra Lola muerta en la cama sóla. Se le cayó de todo y Jefe se pone aturdido de la situación. Para evitar el dolor Jefe levanta el cadáver en us brazos y debajo encuentra diez mil pesetas y la nota de Lola que itene la esperanza final para donar este dinero a la fundación. A la vez, los hijos regresa a casa y le informó al padre que ellos han sido diagnosticados con la SIDA también. Jefe mira afuera a la callejón y nadie está allí porque la posibilidad de comprar drogas en este sector de la ciudad ya no existe.